Schutz vor elektrischem schlag

Es kommt vor, dass wir einen bestimmten Text übersetzen müssen. Und wenn es sich um den englischen Kontext handelt, der bei den anderen Sprachen selbstverständlich bekannt ist, kann ein Problem auftreten. Glücklicherweise kommen Übersetzer und Übersetzungsanwendungen zu unserer Hilfe, die auf strenge und, was für uns am wichtigsten ist, alle Personen der Texte in ganze Sprachen übersetzen wird. Aber ist es sicher, dass das Eigentum eines Übersetzers auf den ersten Blick ein so gutes Projekt sein wird? Die Antwort ist verfügbar - natürlich nicht! Und für Leute, die trotz des gesunden Menschenverstandes noch nicht bereit für den letzten sind, werde ich versuchen, einige Fakten zu präsentieren, die meine Meinung bestätigen.

Ein Übersetzer kann vor allem extrem unzuverlässig sein, weil er wörtliche Übersetzungen verwendet, aber ich gebe keine Redewendungen. Es wird bestätigt, dass als Beweis das Sprichwort "nicht meine Tasse Tee" (nicht mein Bedarf als "nicht meine Tasse Tee" übersetzt wird. Was viel ist, sie können kleine bis häufig verwendete Phrasen sein, keine speziellen Phrasen, die zum Beispiel von der Sphäre des Geschäfts oder der Medizin verwendet werden. Und während in den Übersetzungen, die nur für uns und für andere Zwecke benötigt werden, die letzten angemessen sein werden, wirklich im Fall der Übersetzung eines wichtigen Dokuments, können wir uns nicht nur lächerlich machen, sondern direkt in der Welt missverstanden werden Darüber hinaus kennt ein Übersetzer mit künstlichem Wissen keine Grammatik. Bei Übersetzungen vom Englischen ins Polnische können sie sich auch damit befassen, aber wenn Sie aus dem eigenen übersetzen (was viel Grammatik hat, kann es ziemlich verloren gehen. Und der Unterschied zwischen "in einer riskanten finanziellen Situation" und "in die finanzielle Situation geraten" ist ziemlich groß.

Der Übersetzer führt uns und eine vereidigte Übersetzung nicht durch. Leider ist es immer für jede Übersetzung notwendig. Und manchmal ist es notwendig, vor allem bei der Übersetzung wichtiger Dokumente. Abschließend möchte ich nicht sagen, dass eine Übersetzung durch einen qualifizierten Übersetzer erforderlich ist. Das Wichtigste ist, zu verstehen, wofür wir Text benötigen. Handelt es sich bei den Informationen um ein Gespräch mit Freunden, können wir den Text im Übersetzer ohne Probleme übersetzen. Alle wichtigen E-Mails und Dokumente sind jedoch weit entfernt von Spezialisten.