Farex registrierkasse bernstein

Heutzutage arbeiten viele Polen im Ausland, daher benötigen sie ins Englische übersetzte Dokumente. Und viele polnische Unternehmen, die in einem internationalen Umfeld arbeiten, möchten, dass die Bewerber unseren Lebenslauf in einer Fremdsprache lesen, hauptsächlich im englischen Stil. In Polen sind kaum arbeitswillige Personen professionell übersetzte Einstellungsunterlagen. Deshalb ist es wichtig, einen Lebenslauf einem Fachmann anzuvertrauen.

Meistens schreiben wir in Polen unseren Lebenslauf oder unser Bewerbungsschreiben selbst. Wir empfehlen es nur selten mit einem Bewusstsein, das auf Humanressourcen spezialisiert ist. In der Zwischenzeit gibt es oft einen Mangel, der uns davon profitiert, einen potenziellen Arbeitsplatz zu verlieren. Obwohl wir in der Kommunikationsphase Englisch sprechen, sind wir nicht in der Lage, mit dem speziellen Fachvokabular umzugehen, das in Einstellungstexten häufig vorkommt. Obwohl es uns so vorkommt, als ob wir gut schreiben, klingen Phrasen, die wir für einen Muttersprachler verwenden, schlecht, künstlich und sofort verlegt, weil eine Person, die von Geburt an eine bestimmte Sprache spricht, dies niemals sagen würde. Bis zuletzt muss man über die richtige Sprache, Grammatiksyntax und den richtigen Stil nachdenken.Es ist sehr schwierig, das Niveau der Sprachkenntnisse zu erreichen, um einen perfekten Lebenslauf in einem fremden Stil langsam zu schreiben. Die Arbeitgeber bestätigen, dass die Texte, die sie auf Englisch erhalten, große Tippfehler, Rechtschreib- und Grammatikfehler sind und polnische Satzstrukturen zum Drucken übertragen. Natürlich ist ein solcher Lebenslauf für einen Polen einfach, denn er denkt natürlich, wie wir es auf Polnisch tun, aber ein gebürtiger Engländer kann echte Probleme verursachen. Dies verschlechtert leicht unsere Position im Rekrutierungsprozess und bestimmt manchmal sogar unser Versagen.Besondere Verlegenheit wird durch Mängel im Lebenslauf verursacht, wenn wir im Sprachteil fortgeschrittene Sprachkenntnisse eingetragen haben. Es ist die Hälfte der Armut, wenn uns die Kenntnis einer Fremdsprache in einer bestimmten Position bei einem einfachen Job nicht weiterhilft. Es wäre schlimmer, wenn es Getränke mit hohen Anforderungen für eine Hochzeit für eine bestimmte Position sind, etwas, das wir jeden Tag in eine einfache Praxis engagieren werden. Dann werden die Mängel im Lebenslauf mit Stabilität disqualifiziert. Es lohnt sich, in eine professionelle CV-Übersetzung zu investieren.

Quelle: